Nessuna traduzione esatta trovata per "دُونَ الطَّابِع"

Traduci spagnolo arabo دُونَ الطَّابِع

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Se han provisto dos tipos de identificadores: a) Sin impresora integrada, con alimentación de red y b) con impresora integrada, con alimentación de red o de baterías.
    هنالك نوعان في وسائل التحديد تمّ تسليمهما: أ) من دون طابعة متكاملة، وطاقة شبكية؛ ب) مع طابعة متكاملة وطاقة على البطارية أو عبر الشبكة.
  • Una hora de improvisación. Sin escenas de naturaleza sexual. £5,000.
    ساعة واحدة من الإرتجال دون مشاهد ذات طابع جنسي
  • No obstante, el trabajo se considera muchas veces simplemente como un factor de la producción y el coste que se manipula a voluntad, como si fuera una cifra, sin tener en cuenta su carácter general y su significado existencial.
    ومع ذلك، كثيرا ما يُعتبر العمل عامل إنتاج وتكلفة يجرى التعاطي معه باعتباره رقما دون مراعاة الطابع الشامل الذي يتسم به العمل ومعناه الوجودي.
  • También se ha reconocido la necesidad de aplicar enfoques regionales o subregionales, habida cuenta del carácter interrelacionado de los problemas y la conveniencia de lograr soluciones globales.
    وقد تم التسليم بالحاجة إلى النهج الإقليمية أو دون الإقليمية، بسبب الطابع المتداخل للمشاكل، واستصواب التوصل إلى حلول شاملة.
  • El Sr. Pham Hai Anh (Viet Nam) explica que su delegación ha votado en contra del proyecto de resolución porque se opone a las resoluciones sobre países concretos y considera que en la promoción de los derechos humanos deben evitarse la politización, la aplicación de un doble rasero y la selectividad.
    السيد فان هاي أنه (فييت نام): قال إن وفده عارض مشروع القرار بناء على معارضة بلده للقرارات الخاصة ببلدان محددة واعتقاده أنه يجب تعزيز حقوق الإنسان دون إضفاء طابع سياسي عليها، أو اخضاعها للمعايير المزدوجة أو الانتقائية.
  • En primer lugar, el proyecto de principios ofrece un régimen jurídico general y supletorio, sin perjuicio de las normas pertinentes sobre responsabilidad del Estado.
    فمشاريع المبادئ هيأت أولا نظاما قانونيا اتسم بأنه كان عاما وفضفاضا في طابعه دون مساس بالقواعد ذات الصلة من مسؤولية الدول.
  • a) Se comprometa incondicionalmente a respetar el carácter absoluto del artículo 3 en todas las circunstancias e incorpore íntegramente la disposición del artículo 3 en su legislación;
    (أ) أن تلتزم دون شرط بالتقيد بالطابع المطلق لأحكام المادة 3 في كافة الظروف وأن تدرج تلك الأحكام على نحو كامل في قانونها الداخلي؛
  • La producción de uranio enriquecido en Rusia es excelente y se basa en el empleo de pequeñas máquinas “subcríticas” relativamente elementales que funcionan de manera fiable y no requieren mucho mantenimiento.
    يسير الإنتاج الروسي في مجال الإثراء بمنتهى النجاح باستخدام آلات "دون الحرجة" قصيرة ذات طابع أساسي تقريباً تعمل على نحو يـُعوّل عليه بقدر قليل من الصيانة.
  • Las dos organizaciones también han procurado reunir una fuerza equilibrada que cumpliera indiscutiblemente el criterio del “carácter africano” a que se hace referencia en la resolución 1769 (2007) y cuya imparcialidad fuese irreprochable.
    كما سعت المنظمتان إلى تجميع قوة متوازنة تلبي دون أي شك معيار ”الطابع الأفريقي“ المشار إليه في القرار 1769 (2007) ولا يكون هناك أي غبار على حياديتها.
  • En particular, el Comité está preocupado por la información que se ha recibido a tenor de la cual en muchas escuelas se presiona a los padres para que hagan “donaciones” a las escuelas, a menudo sin informarles adecuadamente de que esos pagos son voluntarios.
    ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء المعلومات الواردة التي تشير إلى أن العديد من المدارس تمارس الضغط على الآباء من أجل تقديم 'تبرعات` إلى المدارس، وغالبا ما يتم ذلك دون إخطار الأبوين بالطابع الطوعي لهذه المدفوعات.